Música
Enviar correoIr a la página principal
Inicio
 

Grabaciones de Enrique Ramírez De Arellano, Eduardo Llerenas y Baruj Lieberman

 
     

rEcOvEcO

 

Álbumes

Sones Jarochos

Antología del Son

 

 

DISCO 4

VERACRUZ

 

Introducción

"ANTOLOGÍA DEL SON DE MÉXICO", es el resultado de más de doce años de grabaciones de campo de un notable grupo de investigadores de la música de México: Enrique Ramírez de Arellano, Eduardo Llerenas y Baruj Lieberman, a quienes se les ha otorgado, por la recopilación de sones que contienen estos discos, el "Award for Enterprise" 1981, en Ginebra, Suiza.

La expresión musical mexicana cuenta con un potencial de singular riqueza por beneficiarse de tradiciones diferentes. En el caso del son, Federico Arana, músico él mismo, y profundo conocedor del folclore, nos hace una descripción detallada de la naturaleza del material presentado, así como un análisis de sus influencias y características. 

La música popular la hacen muchos y la repiten más. Aquí, sin embargo, se trata de artistas, por añadidura excepcionales, poseedores de las más altas cualidades y capaces de agregar méritos sobresalientes en la ejecución del canto o del instrumento.  Afortunado su descubrimiento. Afortunado también el hecho de que este tenaz trío de Ramírez de Arellano, Llerenas y Lieberman, hayan grabado en vacaciones y fines de semana estas piezas tal como se interpretan en condiciones naturales, con el mayor cuidado técnico y el más riguroso profesionalismo. También nosotros tuvimos suerte la tarde en que fuimos invitados a casa de Enrique para tomar café y escuchar un poco de música huasteca. El descubrimiento de su acervo musical fue algo, aunque suene "cursi", extraordinario. La sesión se prolongó más de ocho horas. Convencerlos de editar una selección de música regional con ese material inédito no fue tarea fácil: lo cuidaban más que a la niña de sus ojos. Ya en repetidas ocasiones lo habían negado a casas comerciales interesadas. Hubieron de realizarse otras reuniones y de entablarse varias pláticas más para que al fin accedieran. La selección se redujo al son. El material se agrupó regionalmente: sones jaliscienses, jarochos, huastecos, istmeños, calentanos (del Balsas y del Tepalcatepec), de la Costa Chica, de Río Verde y tixtlecos. Los intérpretes -algunos fallecidos- utilizan arpas, violines, vihuelas, jaranas, panderos, mosquitos, requintos, cajas y guitarras. Muchos de estos instrumentos son elaborados artesanalmente. Los músicos, salvo algunos que viven del oficio, son campesinos, artesanos y pescadores. Al escucharlos, tomamos  conciencia de que la guitarra está sonando entre nosotros -y no ha dejado de sonar- desde que nos vino de Europa en las naves de la conquista. A la producción de lo sonoro se une el lenguaje verbal, esas excelentes coplas que elevan el nivel estético de las interpretaciones. Estos músicos -y el escucha juzgará por sí mismo- son de aquellos que modifican la sustancia cultural que reciben para conformar la idiosincrasia de lo mexicano, aquello que con expresión romántica se llama "el alma popular" .

 

Rodolfo Becerril Straffon

Director General del

Fondo Nacional para el Fomento de las Artesanías

 

Es lógico suponer que dentro del amplio panorama folclórico nacional, las formas más directamente emparentadas con la música popular española se encuentren en las costas del estado de Veracruz.

Los sones antologados permiten formarse un juicio de la diversidad de estilos y acerca de los ricos filones de la lírica popular que florece en la llamada planicie suroriental del país.

Como ya se ha dicho, los instrumentos más comunes en la zona son arpas, jaranas, requintos y panderos.

 

Lado A

1.    Décimas de la mujer inconforme (1) Ante tan elocuente temática. nos limitaremos a apuntar que las décimas o espinelas, que tanto auge tuvieron en la España del Siglo de Oro, han quedado fuertemente arraiga­das en el folclore de varios países de Hispa­noamérica. En el estado de Veracruz abundan los copleros que llevan fama de improvisar décimas dedicadas a cualquier suceso, per­sona. animal o cosa que se les ponga enfren­te.

 

Dios con su grande poder

me castigó su manera

dándome por compañera

una inconforme mujer

no la puedo comprender

es de todo caprichosa

descontenta,  muy celosa

ya no la puedo aguantar y

la quisiera cambiar

por otra mejor esposa

 

Me acuerdo que un lunes fue

cuando fuimos a pasear

me dijo me has de mercar unos

blumer de crepé

fuimos a I'Arca de Noé

a comprar lo que quería

y cuando yo le pedía

los calzones al tendero

ella me dijo no los quiero

vamos a otra ropería

 

La llevé a 'La Galatea'

porque se quizo comprar

medias de a dos peso el par

de  buena clase y no fea

comprendiendo sus ideas

le pregunté con temor

 

Si las quería por favor

de hilo seda colorada

y me contestó enojada

no me agrada ese color

 

Quiso una gorra bordada

con su bonito ribete

y al famoso '17'

llevé a la vieja malvada

le escogí una colorada

por ser un color bonito

ella dijo: Papacito

tiene bonito bordado

pero ya no es de mi agrado

porque no la necesito

 

A la mueblería pidió

una cama de tamboro,

seis sillas, un mecedoro,

roperos, espejo y vino

mas cuando el mozo llegó

trayendo lo contenido

ella dijo has venido

de en balde mucho lo siento

porque veo con descontento

que ya no me agrada el pedido

 

Ya no teniendo qué hacer se

me acercó cierto día

y un gran favor me pedía

la insoportable mujer

me dijo: Has de comprender

oye bien lo que le digo

quiero, apreciable marido

conocer otros lugares

saber otros bellos lares

para mí desconocidos

 

Deseo tengo de ver

de Veracruz los distritos

espero que tu, güerito

me lleves a conocer

yo te voy a prometer

conducirme muy decente

y delante de la gente

me portaré bien contigo

y a tus amables amigos

trataré correctamente

 

Llevé a mi vieja a Uluzuama

Tuxpan y Chicontepec

Jalacingo, Coatepec

que eran lugares de fama

 sentí en mi amor una llama

como si fuera a arder

era que ya mi mujer

ya con enojos se hallaba

porque nada le agradaba

de lo que fue a conocer

 

Para tenerla contenta

le traje de la gran China

una sombrilla muy fina

que me costó dos cincuenta

una tarde caminando

por la calle Zaragoza

y esa mujer  iba ideando

a cada paso una cosa

 

Aguanieve se ha perdido

su mamá la anda buscando

quién la ha visto por ahí

aguanieve lloviznando

 

2.- El toro sacamandú (2). Tan curioso título deriva seguramente de la arraigada costumbre de bautizar a las reses y caballos. A primera vista pudiera suponerse que el nombre "saca­mandú" se relaciona con lo que Otto Mayer califica como "preferencia por las formas de procedencia negra y de argumento indí­gena", entre las que incluye "La Bamba", "Las negritas", "El zanganito", etc.; sin em­bargo, Baqueiro Foster ha logrado precisar que tal nombre vino de Andalucía. Además de cantante notable por su estilo antiguo de interpretar sones, Andrés Cruz es uno de los arperos más conspicuos del estado veracruzano.

 

Mañana voy al rodeo

a aprender a manganear

 porque me parece feo

que otros sepan lazar

y yo nada más los veo

 

Para el toro la garrocha

 para el caballo la espuela

 para la mujer bonita

el zapato y la chinela

Ay, no má, no má, no má

 

Avísenle al mayoral

que el vaquero no ha llegado

lo sorprendió el temporal

cuando iba arreando el ganado

allá por el carrizal

Ay, no má, no má, no má

 

Échame ese toro pinto

hijo de la vaca mora

que le voy a echar un lazo

delante de esta señora

 échame ese toro pinto

hijo de la vaca mora

Ay, no má, no má, no má

 

 

3.- El pájaro cu (1). Casi seguro que el lector familiarizado con los sones jarochos que suelen escucharse en la ciudad de México se sorprenderá al encontrar esta especie de manantial de candor y frescura musical a cargo del dueto Rocha-Gómez.

 

Pajarito eres bonito

nada más por el color

nada más por el color

 pajarito eres bonito

pero más bonito fueras

si me hicieras el favor

pajarito eres bonito

nada más por el color

 

Arbolito, arbolito

presta tu sombra

porque tengo un dolorcito

que me trastorna

 

Eres mi prenda querida

mi prenda querida eres

la adoración de los hombres

el amor de las mujeres

 

Soy pájaro acahualero

de las alas coloradas

de las alas coloradas

soy pájaro acahualero

me dicen el embustero

porque engaño a las casadas

ofreciéndoles dinero

y después no les doy nada

 

 Arbolito, arbolito

mantente firme que a mí

sólo la muerte

puede rendirme

 

Eres mi prenda querida

mi prenda querida eres

la perdición de los hombres

son las ingratas mujeres

 

Un pájaro en una rama

 se paraba y se mecía

se paraba y se mecía

un pájaro en una rama

todos dicen que me hablaba

pero yo no le entendía

y tampoco él se explicaba

a decir lo que quería

 

Arbolito, arbolito

presta tu sombra

porque tengo un dolorcito

que me trastorna

 

Eres mi prenda querida

seré tu pichón dorado

arrima acá tu boquita

 y dame un beso chillado

 

Un pájaro me avisó

que otro amante te pretende

que otro amante te pretende

un pájaro  me avisó

si de tu amor no soy yo

de tu corazón depende

el que me digas que no

la gente hablando se entiende

 

Un pájaro me avisó

que otro amante te pretende

 que otro amante te pretende

un pájaro  me avisó

si de tu amor no soy yo

de tu corazón depende

el que me digas que no

 la gente hablando se entiende

 

Ay, dime si me quieres

pues yo no te olvido

voy a comprarte una cinta

para tu vestido

 

Eres mi prenda querida

y yo tu pichón azul si me

arrimas tu piquito

hacemos currucucú

 

Un pájaro en una rama

andaba dando de gritos

andaba dando de gritos

un pájaro en una rama

Ay, dice la calandria

por qué lloras pajarito

el que tiene chiche mama

y si no, se cría solito

 

Y escríbele seguido

no la atormentes

que el amor es alivio

para la que siente

 

Eres mi prenda querida

mi prenda querida eres

la perdición de los hombres

la causa son la mujeres

 

 

4.- El toro (1). Tradicional duelo de pregoneros en que se hace alarde de la facilidad para decir versos con originalidad melódica y haciendo uso de sutilezas y juegos de palabras.

Rocha Vela, quien por cierto ha fallecido recientemente, y Gómez Ramón formaban un magnífico dueto dedicado a interpretar so­nes que más sirven para ser escuchados que para el baile.

 

Este torito que traigo

no es pinto ni colorado

no es pinto ni colorado

este torito que traigo

 

Es un torito barroso

de los cuernos recortados

que lo vengo manteniendo

de los llanos de Alvarado

 

Lázalo, lázalo

lázalo que ya se va

échame los brazos mi alma

y verás cómo te va

Lázalo, lázalo

lázalo que ya se fue

échame los brazos mi alma

y nunca te olvidaré

 

La vaca era colorada

y el becerrito era moro

y el becerrito era moro

la vaca era colorada

 

La vaca era colorada

y el becerrito era moro

y el vaquero sospechaba

que su padre era otro toro

la vaca era colorada

y el becerrito era moro

 

Lázalo, lázalo

lázalo que se te ha ido

échame los brazos mi alma

para quedarme dormido

 

Lázalo, lázalo

lázalo que se te fue

échame los brazos mi alma

si le tienes mucha fé

 

Cuando los vaqueros dicen

en la puerta del corral

en la puerta del corral

cuando los vaqueros dicen

 

En el nombre de María

voy a estrenar este pial

cuando los vaqueros dicen

en la puerta del corral

en el nombre de María

voy a estrenar este pial

cuando los vaqueros dicen

en la puerta del corral

 

Lázalo, lázalo

lázalo que ya se va

échame los brazos mi alma

y arrímate para acá

 

Lázalo, lázalo

lázalo que ya se fue

échame los brazos mi alma

y déjame otra vez

 

Pregúntale al mayoral

que el vaquero no ha llegado

que el vaquero no ha llegado

pregúntale al mayoral

 

Lo sorprendió el temporal

cuando iba arreando el ganado

cuando iba arreando el ganado

al llegar al carrizal

lo sorprendió el temporal

cuando iba arreando el ganado

cuando iba arreando el ganado

al pasar por Carrizal

 

Lázalo,  lázalo

lázalo que ya se te viene

échale los brazos mi alma

y dile lo que le conviene

 

Lázalo,  lázalo

lázalo que se te va

échale los brazos mi alma

si lo quieres de verdad

 

 

Lado B

1.- La llorona (3). "La llorona" jarocha represen­ta uno de los sones más difíciles de escuchar por haber caído en la categoría de folklore moribundo. De hecho, los intérpretes tuvie­ron que realizar un esfuerzo considerable para lograr esta grabación. La presencia de "Lloronas" en distintas regiones del país indica claramente que se trata de una pieza muy popular desde los lejanos tiempos en que apareció por estos lados. Según José Raúl Hellmer, "La llorona" o "Lloroncita"... parece derivarse directamente de las ma­lagueñas y peteneras procedentes de Es­paña, introducidas en el siglo XVIII".

 

Estaba la lloroncita

platicando con Solís

platicando con Solís

estaba la lloroncita

 

Ay de mi llorona

platicando con Solís

A llorar, llorona

y estaba la lloroncita

A llorar, llorona

mi alma. déjame llorar

a llorar, llorona

a llorar que gimo

la causa de mi llanto

es una hembra que yo estimo

la hembra que yo estimo

y por eso lloro tanto

y por eso lloro tanto

y por eso tanto gimo

 

Ay de mí llorona

y por eso lloro tanto

a llorar, llorona

y por eso tanto gimo

 

Estaba la lloroncita

platicándole a un ranchero

que para pasar trabajo

lo mismo es en plan que en cerro

Ay de mi llorona

que para pasar trabajo

a llorar, llorona

lo mismo es en plan que en cerro

 

Ay de mi llorona

mi alma déjame llorar

a llorar, Ilorona

a llorar que gimo

la causa de mi Ilanto

es una hembra que yo estimo

y por eso lloro tanto

y por eso lloro tanto

y por eso lloro tanto

 

A llorar, llorona

la causa de mí llanto

ya no puedo recordar

a llorar, llorona

a llorar, que lloro

la causa de mi Ilanto

es una hembra que adoro

la hembra que yo adoro

y por eso lloro tanto

 

 

2.- La tarasca (4). No es difícil descubrir en varios versos referencias veladas al acto sexual que con tanta frecuencia aparecen en el son jarocho. Convendría aclarar que para la gente de la región una tarasca es una puerca. Sin embargo, bien pudiera ser que, originalmente, las coplas se refieran a una de las acepciones castizas de la palabra, es decir, a la de "mujer fea y desenvuelta".

 

 Ayer compré una tarasca de

esas que venden por ahí

y como estaba tan flaca

no tan solo comía maíz

que hasta los elotes masca

 

María te ro le lo lé

chocolatito con pan francés

en mi casa no lo tomo porque no tengo con qué

pero si usted me lo bate

con gusto lo tomaré

 

Mande usted a su servicial

que me bata un chocolate

no te lo pido de gratis

caliente me lo ha de dar

no es culpa de quien lo bate

si me quemo el paladar

 

Subí a la torre del moro por ver

si ya amanecía

y allí me encontré un tesoro

que clarito me decía

escrito con letra de oro

vide el nombre de María

 

 

3.- El conejo (4). Pocos son los grupos que aún tocan este viejo son jarocho. Entre ellos se encuentran "Los tiburones del Golfo", músicos afamados en Boca del Río, lugar predilecto de los mariscoadictos y folkloró­manos que pasan por Veracruz.

El sonido especial del grupo se debe a que carecen del insistente contrapunto del requin­to característico de los grupos jarochos.

 

Ya váyanse preparando

que el conejo va a salir

búscalo aquí sí,  búscalo allá

 

Todos los que estén bailando

que no lo dejen salir

búscalo aquí sí,  búscalo allá

 

Como que te vas,  te vas

como que te vienes,  vienes

como que tú dulce brazo

búscalo aquí sí búscalo allá

abrazadito me tienes

 

A la sota  y al caballo

siempre apuesto mi dinero

búscalo aquí, sí, búscalo allá

 

A la sota por bonita

al caballo por ligero

búscalo aquí sí, búscalo allá

 

Mi hermano se fue a la guerra

y me trajo una navaja

búscalo aquí sí,  búscalo allá

 

Con un letrero que dice

si quieres comer,  trabaja

búscalo aquí sí, búscalo allá

 

 

4.- El buscapiés (5). He aquí un viejo son jaro­cho interpretado con maestría por el conjunto de José Aguirre "Bizcola" que, además de arpa, jarana y requinto incluye el pandero. Al margen de que combine estupendamente con los instrumentos de cuerda de uso co­rriente en la zona jarocha, la elevada sonoridad de este instrumento de percusión re­presenta un serio problema técnico para quienes se lanzan a grabar música de Tlaco­talpan.

 

Al pié de un verde limón

puse a madurar un higo

puse a madurar un higo al pié de un verde limón

Qué dice tu corazón

te quedas o te vas conmigo

¿qué no te da compasión

de verme a tus pies rendido?

¿qué no te da compasión

de verme a tus pies rendido?

 

Joven bella, dulceinea

 por pobre no merecí

 joven bella, dulceinea

cuando sufre se desea

y a la que yo pretendía

otro es el que la chiquea

no necesita de mi

otro es el que la chiquea

no necesita de mi

 

Negrita tú no te acortes

oye bien lo que te digo

oye bien lo que te digo

negrita tú no te acortes

que como más mal te portes

y si tú te vas conmigo

ni las águilas del norte

van a poder dar contigo

 

Todos echan la despedida

pero como yo ninguno

uno, dos, tres, cuatro, cinco,

cinco, cuatro, tres, dos, uno

cinco por cuatro son veinte

siete por tres veintiuno

cinco por cuatro son veinte

siete por tres veintiuno

 

 

5.- La María Chuchena. (6)Este son está basa­do en el conocido trabalenguas español "Ma­ría Chucena" que dice: "María Chucena/su choza techaba /y un techador /que por allí pasaba Ie dijo: Chucena/ ¿tú techas tu cho­za /o techas la ajena? /Ni techo mi choza /ni techo la ajena /que techo la choza /de Ma­ría Chucena"

 

Estaba María Chuchena

sentadita en la barranca

sentadita en la barranca

íestaba María Chuchena

 

Cortando las azucenas

regando las flores blancas

y estaba María Chuchena

sentadita en la barranca

 

María Chuchena se fue a bañar

a orilla del rio, cerca del mar

María Chuchena se estaba bañando

y el pescador la estaba mirando

 

Ay, le decía: María , María

no techo la casa

no techo la mía

no techo tu casa

no techo la mía

no techo la casa de María García

 

Por aquí pasó volando

 una calandria amarilla

y una calandria amarilla

por aquí pasó volando

 

En el piquito llevaba

una rosa de Castilla

que el viento la deshojaba

como blanca maravilla

 

María Chuchena bótate al agua

junto a la proa de mi piragua

María Chuchena bótate al mar

para navegar

 

Dime qué flor te acomoda

para írtela a cortar

para írtela a cortar

dime qué flor te acomoda

 

Azucena y amapola

Amalia, flor de amor

para cuando vengas sola

tengas con quién platicar

 

María Chuchena se fue a bañar

a orilla del río, cerca del mar

María Chuchena se estaba bañando

y el pescador la estaba mirando

 

 

INTÉRPRETES DE LOS SONES CONTENIDOS EN EL DISCO 4 VERACRUZ

 

1.  Juan Rocha Vela

y Alberto Gómez Ramón,

 jaranas y voces

Narciso Vidaña,

 Guitarra 6a.

Boca del Río, Ver.

 

2. Andrés Cruz,

 arpa

Hipólíto Ochoa,

 jarana

Cosamaloapan, Ver.

 

3. Trío "Alma Jarocha"

Boca del Río, Ver.

Isidoro Gutiérrez Ramón,

jarana

Bernardino González Navarro,

arpa

Valerio Matián Prieto,

requinto jarocho

 

4. "Los Tiburones del Golfo”

 Boca del Río, Ver.

Nicolás Sosa.

arpa y voz

Cándido García.

jarana 1 a. y voz

Felipe Ochoa.

jarana 2a.

 

5. Conjunto "Tlacotalpan"

 Tlacotalpan. Ver.

Andrés Aguirre Chacha,

 arpa

Cirilo Promotor Decena,

 requinto

José Aguirre Vera,

jarana

Evaristo Silva Vera,

 pandero

 

6. Trío de San Andrés

San Andrés Tuxtla, Ver.

Santana Alonso Vidal,

 requinto

Severiano Chipol Xolo,

requinto

Emiliano Toto Urbano,

jarana 3a.

 

 

 
 

Resolución recomendada: 1024 x 768 px.
Diseño del sitio:
Arlequin Digital